Традиционные и новые подходы к интерпретации антитезы "Sense and Sensibility" в названии романа Дж. Остин

Материал поступил в редколлегию 13.06.2018
Целью представленного в данной статье анализа возможных интерпретаций антитезы «Sense and Sensibility» в названии романа Дж. Остин является создание обобщённого теоретического материала для более широких исследований. Они представлены в других статьях и посвящены изучению передачи антитезы «Sense and Sensibility» в переводах данного романа Дж. Остин (в том числе, новых) на французский и русский языки: как в составе названия, так и в качестве основного послания в макроконтексте романа. В качестве практической части в данной статье предлагаются новые возможные интерпретации рассматриваемой антитезы. В частности: 1) предположение о двойственном характере значения самой антитезы: не только традиционная оппозиция «разум vs чувства», но и смысл (sense) объективной реальности vs субъективная чувствительность (sensibility) индивида; 2) сопоставление нравственного послания романа (оппозиция «разум vs чувства» с признанием достоинств разума) и современных теорий эмоционального интеллекта. Доказывается, что теория эмоционального интеллекта (по модели П. Саловея и Дж. Майера) идентична по своему содержанию представленным в произведении классическим истинам о достоинствах разума, но при этом дополнена коммерческими и прагматическими аспектами. Кроме того, представленная в статье новая интерпретация антитезы (смысл объективной реальности vs субъективная чувствительность индивида) дополнена примерами возможных переводов названия на русский язык, передающих соответствующее содержание и в то же время сохраняющих аллитерацию, которая имеет место в ИЯ.

Ключевые слова: английский язык, антитеза, Джейн Остин, интерпретация, макроконтекст, оппозиция, перевод, эмоциональный интеллект.


Выходные данные: Бобылева Т.В. Традиционные и новые подходы к интерпретации антитезы "Sense and Sensibility" в названии романа Дж. Остин. Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 16, 4. С. 143–157. DOI: 10.25205/1818-7935-2018-16-4-143-157