- Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация
- Архив
- 2020
- Том 18. Выпуск 4
- Теоретическая и прикладная лингвистика
Многоязычные практики в интернет-дискурсе социальной сети «Фейсбук» (на материале письменной речи русскоговорящих женщин в Финляндии)
Материал поступил в редколлегию 12.08.2020
АннотацияМы анализируем около 500 финских словоупотреблений (лексем и словосочетаний) в русской письменной речи, взятой из интернет-дискурса русскоязычной группы в социальной сети Facebook, участницами которой являются русские женщины, живущие в Финляндии. Словоупотребления, которые представляют собой 260 разных лемм, рассматриваются в контексте поста и ответов на него. В ходе исследования рассматриваются особенности взаимодействия финского и русского языка в рамках многоязычных практик, представленных в письменной речи русскоязычных женщин. Материал анализируется на основании семантических и грамматических признаков. В процессе семантического анализа финские слова условно поделены на имена собственные, термины и реалии, связанные с жизнью в Финляндии. Грамматический анализ начинается с изучения выбора шрифта при написании финских слов, так как они либо сохраняют свое оригинальное написание на латинице, либо транслитерируются на кириллицу. Далее группа финских слов-существительных, написанных на кириллице, рассматривается с точки зрения наличия или отсутствия у них склонения, а также потенциальной возможности подвергнуть финское слово склонению по правилам русского языка. В завершение анализируются финские слова, написанные на латинице, часть которых с высокой долей вероятности представлена в именительном падеже русского языка. Основываясь на результатах проведенного анализа письменного текста русскоговорящих носителей, мы приходим к выводу, что правилам заимствований в русском языке (транслитерации и склонению) подчиняется меньшая часть единиц исследовательского корпуса. о льшая же их часть представляет собой продукт переключения кодов, эти слова отражают в себе реалии финской жизни. Данный пример русскоязычной речи предположительно можно назвать местным вариантом языка.
Ключевые слова
русский язык за границей, финский язык, переключение кодов, заимствование, язык интернета
Выходные данные: Виймаранта Й., Маслова А. А. Многоязычные практики в интернет-дискурсе социальной сети «Фейсбук» (на материале письменной речи русскоговорящих женщин в Финляндии). Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2020. T. 18, 4. C. 32–44. DOI: 10.25205/1818-7935-2020-18-4-32-44